The Circle was, of course, a highly
enjoyable and enlightening—not to mention acclaimed—book. The movie, however,
seems to have fallen far short of expectations. I can’t help but compare this discrepancy
to the core concept of our class: thinking critically about new media. After my
show-and-tell presentation, Rose mentioned that it was refreshing to have a
presentation on an older medium, and reading the reviews of The Circle reminded me of that point. Marshall
McLuhan coined the popular phrase “The medium is the message,” but the case of The Circle brings to mind a similar, yet
distinct, issue: if the medium is the message, what does remediation do to
meaning?
Given
my interest in programming and related fields, this makes me think of data
compression and conversion. Most types of data compression are “lossy,” meaning
that they sacrifice some of the original information in the interest of
reducing file size. An interesting side effect of this is the emergence of “artifacts,”
or added pieces of incorrectly interpolated information, when a file is
converted from a lossy, compressed format to an uncompressed format. (On a side
note, archives such as .zip files are lossless, so there’s no need to worry
about losing information by using them.) Similarly, converting information between
different file types can sometimes cause a slight loss of quality because of
differences in how the information is encoded.
Bringing
this discussion of file encoding back to The
Circle, the conversion from book format to movie format is, in some ways, analogous
to a conversion from one file type to another. While a book can easily narrate
a character’s thoughts, for example, a movie must find some other method of
conveying the same information in a fluid manner. Conversely, where a movie can
easily display a complicated scene, it takes a book much longer to describe the
same scene. Therefore, any information originally designed for one of these
formats will be difficult to effectively convert to the other. A movie
adaptation of a book—the usual case for this type of remediation—will therefore
encounter two dilemmas: it must find a way to convey thoughts and thematic
narration through visual and auditory media, and it must keep any “artifacts”—added
visual or auditory information which was not described by the book—in the
spirit of the original work. If these two vital tasks are not done well, the
final product will suffer.
In
addition to this analogue to file conversion, the limited amount of time
available for a commercially viable movie presents a similar analogue to file
compression. Although, as they say, “a picture is worth a thousand words,” books
tend to be much longer in the first place: a 156,240-word novel such as The Circle could, by the logic of that
aphorism, take 156 scenes to fully convey as a movie. On top of this, all
dialogue must be conveyed at the rate of actual speech in a movie, meaning that
long conversations will take much longer to thus convey than they would as
text.
Considering
these factors together, a book with as much thematic depth and introspection as
The Circle must be handled with great
finesse if it is to be effectively translated into a movie. While such a feat
is demonstrably possible, given how many other books have been effectively
adapted into movies, it is perhaps understandable, though disappointing, that
some directors would fall short of success in so sensitive a task.
No comments:
Post a Comment